Anuncios
No te lo puedes perder

El acento canario más allá del seseo y todo éso

La pronunciación del español hablado en Canarias, el acento canario, es una de las señas de identidad de los isleños. A pesar de lo que pudiera parecer para un foráneo, el habla canaria no es homogénea. Varía sustancialmente en cada una de las islas e incluso se pueden distinguir pronunciaciones diferenciadas en diferentes zonas de cada isla.

Más allá de las palabras, hay que estar muy atentos a los tonos, a las entonaciones, a la música sobre la que suenan las palabras para percibir esas diferencias.

Pero ¿por qué existen esas diferencias entre las hablas canarias? Las razones son muchas. Una parte muy importante es consecuencia del contingente repoblador que ocupó cada una de las islas tras la conquista de Canarias en el siglo XV.

En islas como Gran Canaria, Fuerteventura o Lanzarote, fue muy importante la presencia de andaluces de la Baja Andalucía y extremeños. En cambio, en La Palma, fue notable la presencia de portugueses y gallegos. En El Hierro, dominaron gallegos y vizcaínos, de ahí su peculiar lectura del seseo o su entonación tan peculiar incluso para los canarios de las islas orientales.

Características comunes del habla canaria

Pero ¿cuáles son las características comunes a todas las hablas canarias? Aunque se pueden citar decenas de claves, las más comunes de todas son el comentado seseo, el uso de la che, la aspiración de la h y la unión en una sola palabra de la ese de la última palabra con la primera vocal de la siguiente. Las vemos con más detalle:

  • Seseo. La c y la z son pronunciadas de forma muy parecida a la s, pero no igual. Hay una muy sutil diferencia. La s, en medio de las palabras y al final de ellas, se aspiran suavemente.
  • La che. La che suena con un sonido cercano al de la y. Este es el caso del famoso ‘muyayo’ por ‘muchacho’.
  • Aspiración de la h. La h en el habla canaria sí suena, pero se oye como una leve jota bajo determinadas condiciones. Por ejemplo, así no suena igual la h en Huelva que en humacera, que se oiría como ‘jumacera’.
  • Las eses últimas. Las eses finales de palabras enlazan con la primera vocal de la palabra siguiente para formar una única. Es el caso de ‘los ojos’ que sonaría algo así como ‘losojoh’.

El habla de Canarias es, como te decía, una de las identidades culturales más valoradas por los propios isleños y un motivo de distinción y hasta de orgullo. Una forma de expresión que es una síntesis de diversas influencias y que en modo alguno conforma un sistema estático. En boca de los hablantes canarios, el acento canario cambia, evoluciona, se adapta, gana y pierde. Como pasa con la vida misma.

Libro sobre el habla de Canarias

Si quieres saber más sobre la pronunciación en el habla de Canarias, en este enlace de la Wikipedia tienes más información.

También me gustaría recomendarte un libro sobre el habla de Canarias titulado precisamente Las hablas de Canarias, de Marcial Morera Pérez, y editado por el Ayuntamiento de Puerto del Rosario (Fuerteventura). Libro que te ayudará a entender el porqué de la forma de hablar de los canarios. Lo tienes sólo en papel y en tapa blanda.

Clica sobre la imagen para ver más detalles de este libro.

¿Qué te parece el habla canaria? Me gustaría leer tu opinión y más experiencias de viajeros en Canarias a vueltas de la pronunciación del habla canaria. Justo debajo tienes una caja de mensajes para compartir tus impresiones. Estoy al otro lado.

Anuncios

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

A %d blogueros les gusta esto: